martes, 4 de abril de 2017

ENRIQUETA ZAFRA DICTA INTERESANTE CHARLA EN EL FESTIVAL DE CINE

Enriqueta Zafra

           
 Por: Vicky Valdivieso

El pasado  sábado 2 de abril  Enriqueta Zafra  dictó una interesante charla en el  Teatro Anita Villaláz,  dentro del marco de la 6ta edición del Festival de Cine 2017, donde todos los presentes tuvieron la oportunidad de conocer aspectos muy importantes respecto a la forma que se utiliza para seleccionar los títulos de las películas o al traducirlas.

            El tema que trató  Enriqueta Zafra en su  charla era  sobre “Referencias  Culturales y  Humor en la Traducción”, el cual  mantuvo al público muy atento con el mismo.   Ya que  ella le dio una visión panorámica de todos los aspectos que se toman en cuenta al momento ya esa de titular una película o de traducir los diálogos de las mismas.

EJEMPLO  DE TRADUCCION 
            Mientras  las casi  2 horas de duración sobre este tema  Zafra mostró a los asistentes en la charla  las diferentes  formas de subtítulos y doblajes  con ejemplos gráficos, donde el público pudo ver con más claridad la manera en que  titulan una película  en España, Latinoamérica o en los Estados Unidos. En la cual una misma película tiene distintos títulos dependiendo del área donde se estrene, todo esto de acuerdo a las referencias culturales de los mismos. 

            Durante el tiempo que duró la charla con Enriqueta Zafra el público pudo interectuar con ella y hacerles sus preguntas para aclarar sus interrogantes respecto a algunos títulos de exitosas películas que ha visto y que muchas veces sus títulos al traducirlos literalmente no concuerdan con lo que debería decir o llamarse.

            Enriqueta Zafra culminó su intervención  destacando que siempre habrán 3 ó 4 títulos, por obvias razones, pero eso sí,  que había que  ser conscientes de que una traducción final no es siempre la que ha elegido el experto.
             


No hay comentarios:

Publicar un comentario